HE VIST UN REI
Popular / Adaptació: M. A. Capmany
Veig, veig, veig, veig ...
Què?, què?, què?, què? ...
Ei, ei, ei, ei ...
Au, au, au, au ...
Ep, ep, ep, ep ...
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ... -x4-
He vist un rei!
Ha vist un què?
He vist un rei.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un pobre rei que plorava,
muntat dalt d'un cavall,
i tant i tant plorava,
que feia un...
Que feia un què?
que feia un xaragall.
Ai, pobre rei!
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un duc!
Ha vist un què ?
Un duc.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un pobre duc que plorava,
perquè plorava el rei,
i tant i tant plorava,
que semblava ...
Semblava què ?
Que ja semblava un peix.
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un bis...
Ha vist un què?
Un bisbe.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un bisbe que plorava,
perquè plorava el duc,
perquè plorava un rei,
que perdia ...
Perdia què?
Que perdia el remuc!
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un ric.
Ha vist un què?
He vist un ric.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un pobre ric que plorava
perquè plorava el duc
i el bisbe que plorava
pel pobre rei...
Pel pobre, què ?
Pel pobre rei xaruc.
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què ?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
I el ric, i el bisbe,
i el duc, i el rei xaruc,
que tant i tant ploraven:
Perdien el remuc.
Ei! I nosaltres què hem de fer?
Això, això...
[ Nosaltres sempre
hem d'estar alegres,
que si ploràvem
fem plorar el rei,
fem plorar el bisbe,
i els rics sensibles,
i els ducs amables,
si així plorem! ] -bis-
Mitjançant un e-mail, en CARLES ens fa avinent
una petita variació en la lletra quan aquesta cançó
va sortir al recopilatori 7 ANYS I UN DIA (1977)
on portava el títol "I el pobre cavall, què?"
Veig, veig, veig, veig ...
Què?, què?, què?
Què veus, noi? ...
Ei, ei, ei, ei ...
Au, au, au, au ...
Ep, ep, ep, ep ...
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ... -x4-
He vist un rei!
Ha vist un què?
Un rei.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un pobre rei que plorava,
muntat dalt d'un cavall,
i tant i tant plorava,
que feia un...
Que feia què?
que feia un xaragall.
Ai, pobre rei!
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un duc!
Ha vist un què ?
Un duc.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un pobre duc que plorava,
perquè plorava un rei,
i tant i tant plorava,
que semblava ...
Semblava què ?
Que ja semblava un peix.
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un bis...
Un què?
Un bisbe.
A, bé, si, bé. A, bé, si, bé ...
Un bisbe que plorava,
perquè plorava un duc,
perquè plorava un rei,
que perdia ...
Perdia què?
Que perdia el remuc!
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
He vist un ric.
Ha vist un què?
Un ric.
Ric, ric, ric, ric, ric ...
Un pobre ric que plorava
perquè plorava un duc
i el bisbe que plorava
pel pobre rei...
Pel pobre, què ?
Pel pobre rei xaruc.
Ai, pobre rei!...
I el pobre cavall què ?
Eh! eh! eh! eh! -bis-
I el ric, i el bisbe,
i el duc, i el rei xaruc,
que tant i tant ploraven:
Perdien el remuc.
Ei! Escolti jove!
I nosaltres què hem de fer?
No ens emmerdem...
[ Nosaltres sempre
hem d'estar alegres,
que si ploràvem
fem plorar el rei,
fem plorar el bisbe,
i els rics sensibles,
i els ducs amables,
si així plorem! ] -bis-
2 comentaris:
de qui és originàriament aquesta cançó? Pq' sé que a Itàlia també la coneixen en versió italiana, però és la mateixa idèntica, i m'agradaria saber de qui és l'original!
merci!
Hi ha una controvèrsia respecte a l'autoria d'aquesta peça, als crèdits del disc de "La Trinca" consta com una cançó popular adaptada per Mª Aurèlia Capmany i fins i tot a Itàlia fins fa pocs anys també es deia que la seva versió provenia d'una canzone popolare catalana però sembla que hi ha dades que afirmarien que l'autor fou Dario Fo.
En aquesta web italiana trobareu la lletra en italià i una petita explicació sobre aquest tema. I en vídeo de YouTube podeu sentir la versió italiana cantada per Enzo Jannacci.
Publica un comentari a l'entrada